tag:blogger.com,1999:blog-17398911.post112927704077152492..comments2008-05-15T04:56:07.702+02:00Comments on Blog del Genji: Nuevo reto: leer y comparar las dos ediciones.Genjihttp://www.blogger.com/profile/17083137377217807606noreply@blogger.comBlogger15125tag:blogger.com,1999:blog-17398911.post-38263332419952227352008-05-15T04:56:00.000+02:002008-05-15T04:56:00.000+02:00pues yo suscrita a circulo tb voy a leerlas con gu...pues yo suscrita a circulo tb voy a leerlas con gusto en parte por lo que se me anticipó en "la historia de murasaki" de Liza Dalby.(seguro lo escribí mal)...Una verdadera joya.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17398911.post-1172856226355984932007-03-02T18:23:00.000+01:002007-03-02T18:23:00.000+01:00Hello! Nice site, keep up the good work . http:/...Hello! <BR/> <BR/>Nice site, keep up the good work . <BR/> <BR/><A HREF="http://buy-phentermine.hem.nu" REL="nofollow">http://buy-phentermine.hem.nu</A> BUY PHENTERMINE <BR/><A HREF="http://buy-phentermine.hem.nu" REL="nofollow">BUY PHENTERMINE </A> <BR/>http://blogg.sol.no/buy-phentermine <BR/><A HREF="http://blogg.sol.no/buy-phentermine" REL="nofollow">BUY PHENTERMINE </A> <BR/>http://s-url.net/0mzj/ PARISEXPOSED <BR/>http://s-url.net/0n21/ PARISEXPOSED COM <BR/>http://s-url.net/0n22/ FREE PARIS HILTON EXPOSED <BR/>http://s-url.net/0n23/ FREE ACCESS TO PARISEXPOSED <BR/>http://s-url.net/0n24/ FREE LOGINS TO PARISEXPOSED <BR/>http://s-url.net/0n25/ PARIS EXPOSED <BR/>http://s-url.net/0n26/ PARIS EXPOSED COM <BR/>http://s-url.net/0n27/ FREE CLIPS OF PARISEXPOSED MOVIES <BR/>http://s-url.net/0n28/ FREE CLIPS OF PARISEXPOSED PRIVATE VIDEO COLLECTION <BR/>http://s-url.net/0n29/ FREE CLIPS OF PARISEXPOSED LESBIAN VIDEOS <BR/>http://s-url.net/0n2b FREE CLIPS OF PARISEXPOSED DRUNK VIDEOS AND MOVIES <BR/>http://s-url.net/0n2c/ PARIS LEBIAN MOVIE <BR/>http://s-url.net/0n2d/ DOWNLOAD PARIS PRIVATE MOVIE COLLECTION <BR/>http://s-url.net/0n2e/ DOWNLOAD PARIS HILTON LESBIAN VIDEO <BR/>http://s-url.net/0n2f/ DOWNLOAD PARIS HILTON PRIVATE MOVIE COLLECTION <BR/>http://s-url.net/0n2g/ DOWNLOAD PARIS HILTON NEVER SEEN BEFORE SEX MOVIESAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17398911.post-1168985794003750162007-01-16T23:16:00.000+01:002007-01-16T23:16:00.000+01:00Hello! Nice site, keep up the good work . http:/...Hello! <BR/> <BR/>Nice site, keep up the good work . <BR/> <BR/><A HREF="http://buy-phentermine.hem.nu" REL="nofollow">http://buy-phentermine.hem.nu</A> BUY PHENTERMINE <BR/><A HREF="http://buy-phentermine.hem.nu" REL="nofollow">BUY PHENTERMINE </A> <BR/>http://buy-phentermine.hem.nu buy phentermine <BR/>http://buy-phentermine.hem.nu phentermine online <BR/>http://buy-phentermine.hem.nu order phentermine <BR/>http://buy-phentermine.hem.nu cheap phentermine <BR/>http://buy-phentermine.hem.nu buy phentermine online <BR/>http://buy-phentermine.hem.nu phentermine diet pill <BR/>http://buy-phentermine.hem.nu phentermine online pharmacy <BR/>http://buy-phentermine.hem.nu phentermine prescription <BR/>http://buy-phentermine.hem.nu what is phentermine <BR/>http://buy-phentermine.hem.nu free phentermineAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17398911.post-1168328383549969232007-01-09T08:39:00.000+01:002007-01-09T08:39:00.000+01:00Hola, me han regalado la edición de destino pero m...Hola, me han regalado la edición de destino pero me han dicho que puedo cambiarla sin problemas ¿qué me recomendáis? ¿me quedo con esta o la cambio por la de atalanta?Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17398911.post-1168073573344023072007-01-06T09:52:00.000+01:002007-01-06T09:52:00.000+01:00Hola, acabo de terminar La Novela de Genji y la ve...Hola, acabo de terminar La Novela de Genji y la verdad es que me ha encantado. He leído la de la editorial Destino porque es la que encontré en la librería. Lo compré porque me llamó la atención el libro, ya que no lo conocía de nada.<BR/>Sólo tengo una pega y es que, en el segundo tomo, según se va acercando al final, cada vez hay más faltas de ortografía. Y no me refiero sólo a equivocar la b por la v, olvidarse de la h... sino que también hay palabras a las que le falta una letra, o les sobra, o no se corresponden en género o número, nombres con letras de más o de menos...<BR/>Esto ha ido irritándo me cada vez más durante la lectura porque según vas llegando al final es cada vez más frecuente.<BR/>Supongo que tenían prisa por acabar y "encargaron" la corrección al Word o algún otro procesador de textos, que ya sabemos de lo que son capaces.<BR/>En fin, una pena.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17398911.post-1166198102020212652006-12-15T16:55:00.000+01:002006-12-15T16:55:00.000+01:00Me estoy leyendo la edición de Destino y la verdad...Me estoy leyendo la edición de Destino y la verdad es que la estoy disfrutando muchísimo, qué sensualidad en los escenarios, me regalaron el libro y soy feliz leyéndolo.<BR/>Una versión nunca será como el original, pero te acerca a ese mundo esplendoroso y te invita a viajar en el tiempo.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17398911.post-1160932499600341522006-10-15T19:14:00.000+02:002006-10-15T19:14:00.000+02:00Yo querer saber si alguien es tan amable.Qué edici...Yo querer saber si alguien es tan amable.<BR/>Qué edición es más buena y por qué. Tengo serias dudas entre la edición de Destino y la de edición de Atalanta. <BR/>¿La de Destino es tan mala como dicen? Eso sí, es ligeramente más barata. <BR/>Por cierto,<BR/> ‘’La Novela de Genji’’ es tan macro buena como dicen, ¿o es sólo publicidad?<BR/>Eso es todo, gracias de ante mano.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17398911.post-1156338225583792952006-08-23T15:03:00.000+02:002006-08-23T15:03:00.000+02:00Yo tengo ambas ediciones, la de destino la saqué d...Yo tengo ambas ediciones, la de destino la saqué de la biblioteca y llevo unas 250 páginas leídas y la de Atalanta la compré por capricho tras ojearla en la fnac.<BR/><BR/>He de decir, que prefiero con mucho la edición de Atalanta a la de Destino, pues esta última se toma demasiadas licencias (como utilizar de prólogo de la novela un diálogo del segundo capítulo...) añadir párrafos de su propia cosecha para presuntamente aclarar al lector (algo innecesario y que resta seriedad a esta edición). También peca de adelantarte partes de la historia en sus notas lo cual resulta sumamente irritante.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17398911.post-1156274258453129552006-08-22T21:17:00.000+02:002006-08-22T21:17:00.000+02:00Hola! estoy leyendo la edición de Atlanta. Me enco...Hola! estoy leyendo la edición de Atlanta. Me encontre por casualidad con este libro en una libreria. Me encantaRaúlnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17398911.post-1132499295953809902005-11-20T16:08:00.000+01:002005-11-20T16:08:00.000+01:00Estoy deseando leer la Novela de Genji. Muchas son...Estoy deseando leer la Novela de Genji. Muchas son las veces que he vuelto sobre aquellos pocos capítulos publicados por Olañeta hace años y que guardo como un tesoro. Otras tantas he estado tentado de comprar alguna de las ediciones inglesas. De las dos españolas recién publicadas, ¿cuál me recomiendarías si es posible recomendación alguna? Me gustaría emular tu ejercicio, pero el dinero... En fin, un saludo.Mikahttp://www.blogger.com/profile/13279988473463536205noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17398911.post-1130755674348616712005-10-31T11:47:00.000+01:002005-10-31T11:47:00.000+01:00Cuando esperas algo como esta novela, el que algui...Cuando esperas algo como esta novela, el que alguien la publique te hace tirarte de cabeza a por ella. Cuando vas viendo como hasta las notas a veces son comentarios del editor y no son fieles a la edición original te quedas decepcionado. Mucho. Estoy esperando para comprar la de Atalanta que, tengo entendido, es la novela. Sin impresiones añadidas de nadie. Como tiene que ser.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17398911.post-1130316795508917352005-10-26T10:53:00.000+02:002005-10-26T10:53:00.000+02:00Algunas cosillas:1º) "Que no editan la novela comp...Algunas cosillas:<BR/><BR/>1º) "<I>Que no editan la novela completa, sino el primer tomo y no sé si editarán el segundo ni cuándo</I>". <BR/><BR/>Según la información que han facilitado las editoriales, el segundo tomo lo publicarán (las dos) en el plazo de un año, por lo que deberíamos esperar estos tomos para el otoño que viene.<BR/><BR/><BR/>2º) <I> Que ambas son traducción de versiones inglesas ... Las editoras españolas me decepcionan, porque han emprendido el camino fácil.Ya sé que es japonés clásico, pero ¿entendería alguien que los españoles permitiésemos que se ofreciesen a los lectores japoneses versiones del Quijote traducidas al japonés desde el inglés?</I>"<BR/><BR/>Existen traducciones al japonés, lo que ya da una idea de la diferencia con el Quijote (en el que no es necesario). En las traducciones de origen asiático, con una estructura gramatical tan particuar, es muy habitual traducir de una lengua occidental (la mayoría de Kawabata se traduce de francés o inglés y Gao Xingjian obligaba a traducir del francés en lugar del chino. Tambien Pramoedya Ananta Toer prefiere ser traducido del inglés). Tyller, por ejemplo ha tardado quince añs en traducirlo. ¿Debemos esperar tantos años? En cualquier caso, tras tantos siglos sin posibilidad de leerlo en castellano, creo que es una excelente noticia la existencia de dos ediciones. <BR/><BR/>Respecto a la edición francesa, es una traducción muy especial. Por ejemplo, se eluden las palabras de origen griego para emular la intención de Murasaki de evitar las palabras de origen chino.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17398911.post-1130312259742216582005-10-26T09:37:00.000+02:002005-10-26T09:37:00.000+02:00Yo tengo la parte que se publicó anteriormente en ...Yo tengo la parte que se publicó anteriormente en España, traducida del japonés. Quisiera comprar alguna de las dos nuevas que se preparan, pero, para mí, tienen dos importantísimos inconvenientes:<BR/>1º) Que no editan la novela completa, sino el primer tomo y no sé si editarán el segundo ni cuándo.<BR/>2º) Que ambas son traducción de versiones inglesas. <BR/>Tengo entendido que a través de la embajada japonesa podrían conseguirse ayudas para la traducción de obras de literatura japonesa al español, así que no entiendo por qué no se ha emprendido esta tarea por alguna editorial. Las editoras españolas me decepcionan, porque han emprendido el camino fácil.<BR/>Ya sé que es japonés clásico, pero ¿entendería alguien que los españoles permitiésemos que se ofreciesen a los lectores japoneses versiones del Quijote traducidas al japonés desde el inglés?<BR/>Creo que me meteré en el FNAC de Francia y pediré la edición francesa, que está traducida del japonés y completa. Por cierto, apareció en 1977.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17398911.post-1129795350142992222005-10-20T10:02:00.000+02:002005-10-20T10:02:00.000+02:00Yo llevo unas 160 páginas de la edición de Destino...Yo llevo unas 160 páginas de la edición de Destino y la estoy disfrutando muchísimo. Me estoy planteando comprarme también la edición de Atalanta para comparar... <BR/><BR/>Saludos<BR/><A HREF="http://alacontra.blogspot.com" REL="nofollow">Buk</A>Bukhttp://www.blogger.com/profile/16766587092857425911noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17398911.post-1129741655661581402005-10-19T19:07:00.000+02:002005-10-19T19:07:00.000+02:00Yo me apunto. Empiezo la versión de Destino hoy.Yo me apunto. Empiezo la versión de Destino hoy.Anonymousnoreply@blogger.com