tag:blogger.com,1999:blog-17398911.post-1128345061627470392005-10-03T15:01:00.000+02:002005-10-03T15:11:01.630+02:00Tras años de sequía, llegan dos ediciones del GenjiPor fin. Con un notable retraso sobre otros países, llega a España el Genji Monogatari (La novela de Genji o La historia de Genji). Pero eso no es todo. Como en el mundo anglosajón donde conviven varias traducciones, en español van a salir dos ediciones casi simultáneas. La primera la saca <a href="http://www.edestino.es">Destino</a>, se llamará <em>La novela de Genji</em> y la traduce Xavier Roca Ferrer, traductor que tradujo el <em>Oneguin</em> de Pushkin según Navokov. La segunda la saca la nueva editorial de Jacobo Siruela (<a href="http://atalantaweb.com">Atalanta</a>) y se llamará <em>La historia de Genji</em>. Curiosamente el traductor de esta versión, Jordi Fibla, también tradujo Navokov hace tiempo. Según parece, la edición de Destino tiene como fuente a Arthur Waley y la de Atalanta a Royall Tyller.Genjihttp://www.blogger.com/profile/17083137377217807606noreply@blogger.com