tag:blogger.com,1999:blog-17398911.post-1128346879535656392005-10-03T15:29:00.000+02:002005-10-03T15:41:19.540+02:00Genji Monogatari, historia o novela. A vueltas con el título.El Genji Monogatri se tradujo al inglés como <em>The Tale of Genji</em> y todas las traducciones han mantenido ese título. En español, si contamos con los pocos capítulos que publicó Olañeta, hay ya tres títulos: <span style="color:#ff0000;">Romance</span> de Genji, <span style="color:#ff0000;">Historia</span> de Genji y <span style="color:#ff0000;">Novela</span> de Genji. Si, como hace la mayoría, descartamos "<span style="color:#ff0000;">romance</span>", que da una imagen de romance europeo medieval que no se corresponde con el contenido de la obra sólo nos queda <span style="color:#ff0000;">novela</span> o <span style="color:#ff0000;">historia</span>. Según algunas referencias como la que aparece en <a href="http://www.lacoctelera.com/nanashisan/post/2005/08/24/genji-monogatari-la-historia-genji-">Nipoblog </a> en unas conferencias en Georgetown se llegó a la conclusión de que "<span style="color:#ff0000;">novela</span>" era lo mejor. Tiene sentido si tenemos en cuenta que el Genji es una de las primeras novelas de la historia. también porque el término <span style="color:#ff0000;">historia</span> parece circunscribirse a la vida del príncipe Genji y la obra contínua tras su muerte. Aún así, parece que "<span style="color:#ff0000;">historia</span>" se acerca más al "<span style="color:#ff0000;">tale</span>" inglés. La discusión está servida.Genjihttp://www.blogger.com/profile/17083137377217807606noreply@blogger.com